Posizione: Valdaveto.net > Poesia > E torna a tremare il cuore Lieu: Valdaveto.net> Poésie> Et de retour au coeur tremble


TranslationTraductionTraducción

E torna a tremare il cuore Et de retour au coeur tremble

Poesie di Silvana Poccioni Poèmes par Silvana Poccioni

Poesie gentilmente messe a disposizione da graffinrete.it

Graffinrete 'editoria on-line' Graffinrete 'édition en ligne "  link esterno , sezione editoriale dell'Associazione Alinet, già dall'anno 2001 porta avanti una ambiziosa iniziativa: la creazione di un'antologia di poesia italiana contemporanea inedita. Section de la rédaction Alinet, déjà depuis 2001, poursuit une initiative ambitieuse: la création d'une anthologie de la poésie italienne contemporaine publié.
Alla composizione di tale antologia sono invitati a partecipare, in maniera libera e gratuita, tutti gli autori interessati. L'organisme de l'anthologie sont invités à participer à une libre et gratuit tous les auteurs impliqués.
Da tale antologia estrapoliamo e pubblichiamo alcuni componimenti della poetessa Silvana Poccioni . A partir de cette anthologie et publier quelques compositions du poète Silvana Poccioni.

Espero Espero

Rimane Reste
questo tramonto di vita le coucher de soleil de la vie
e una notte opaca terne et une nuit
di novilunio la nouvelle lune
dove rara balugina où rares balugina
qualche pigra stella. quelques étoiles paresseuses.
Eppure Pourtant
un giorno un jour
Espero brillò solo per noi Espero a brillé seulement pour nous
e salivamo alla sua luce salivamo et sa lumière
con l'ardore cieco avec la ferveur aveugle
della rinnovata giovinezza. renouvelé de la jeunesse.

Primavera Printemps

E torna a tremare il cuore Et de retour au coeur tremble
nel tiepido sole dans le chaud soleil
di un'antica d'un
eppur nuova encore de nouvelles
primavera d'amore. printemps de l'amour.
L'umida terra La terre humide
salva sauver
sotto la crosta del gelo invernale dans le cadre de la croûte gelée de l'hiver
le più profonde radici. les racines les plus profondes.

I vecchi Âgées

Hanno le lacrime facili. Ils ont les larmes facilement.
Una tristezza impotente Un triste impuissant
la pena improvvisa peine soudaine
di vivere de vivre
o di morire ou mourir
le incanala in alvei canalisée dans les lits
sottili fin
scavati de fouilles
dal tempo. par le temps.
Tele di ragno Tele araignée
su volti rugosi. sur les visages ridés.
E chiedono poco. Et il suffit de le demander.
Una presenza Une présence
e una voce et une voix
quando cresce la solitudine Quand la solitude grandit
tanto ainsi
che l'anima que l'âme
per sostenerla à l'appui
incrocia le braccia sul cuore. croisez les bras sur le cœur.

Illusione Illusion

Abbandona, per favore, il campo. Abandonne, s'il vous plaît, sur le terrain.
La rinata dolcezza La douceur de renaître
annulla le già deboli forze annuler la déjà faible des forces
e sconfigge anzi tempo Défaite et même temps
il titano coraggioso le courageux titan
in questa lotta dans cette lutte
già persa con la vita déjà perdu de leur vie
che pure si ostinava a combattere qui est un opiniâtre lutte contre la
nella tua assenza. en votre absence.
Chi disse che la vita è sogno Qui a dit que la vie est un rêve
sapeva bene questa pena savions que cette peine
del risveglio. de l'éveil.

Resurrezione Résurrection

I morti non resuscitano. Les morts ne sont pas soulevées.
Alla storia di Lazzaro L'histoire de Lazare
che esce dal sepolcro laisser le tombeau
su invito del Profeta à l'invitation du Prophète
e riprende la sua vita et à la reprise de sa vie
dal punto dello stacco du point de détachement
non crede più nessuno. ne croient plus personne.
L'anima L'âme
se c'è si il est
è in grado tutt'al più peut, au mieux,
di trasmigrare de la transmigration
col rischio che Tommaso le risque que Thomas
per riconoscerla de reconnaître
pretenda di infilarle il dito nelle piaghe. revendications de mettre le doigt dans les plaies.



Ogni poesia è protetta dalle norme internazionali sul copyright © tutti i diritti sono riservati Chaque poème est protégé par le droit d'auteur international © tous droits réservés
Pagina pubblicata il 22 marzo 2006, letta 881 volte Page publiée le jour 22 Mars 2006, lu 881 fois



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame La lame Studio 3

 Freedom House
Freedom House Freedom House