Posizione: Valdaveto.net > Poesia > In profumo di lavanda Location: Valdaveto.net> Poetry> In scent of lavender


TranslationTraductionTraducción

In profumo di lavanda In scent of lavender

Poesie di Daniela Manzini Kuschnig Poems by Daniela Manzini Kuschnig

graffinrete.it

Graffinrete 'editoria on-line' Graffinrete 'publishing on-line'  link esterno , sezione editoriale dell'Associazione Alinet, già dall'anno 2001 porta avanti una ambiziosa iniziativa: la creazione di un'antologia di poesia italiana contemporanea inedita. Section of the editorial Alinet, already since 2001 pursuing an ambitious initiative: the creation of an anthology of contemporary Italian poetry published.
Alla composizione di tale antologia sono invitati a partecipare, in maniera libera e gratuita, tutti gli autori interessati. The organization of the anthology are invited to participate in a free and free all the authors involved.
Da tale antologia estrapoliamo e pubblichiamo alcuni componimenti della poetessa Daniela Manzini Kuschnig . From this anthology out and publish some compositions of the poet Daniela Manzini Kuschnig.

Eppure Yet

Eppure ho visto Yet I have seen
giorni migliori better days
e tempi alterni and alternate times
immoti sfarsi e unfounded and sfarsi
in lunghe falcate perdersi Long lost in falcata
in nebbie estreme in extreme fog

Eppure ho scosso la polvere But I have shaken the dust
di casa in casa from house to house
di guscio in guscio of nuts in shell
trasferendo il senso transferring sense
di un sospeso viaggio an outstanding trip
in sacchi neri, plastica blacks in bags, plastic
e lacci, odori lunghi and ties, smells long
lungo viaggiare ostile long travel hostile
e ringhi di notturni spettri and ring night spectra

senza certezze without certainties
ho sparso semi senza raccolto I shed no crop seeds
disperso l' animo fra crepe secche dispersed 's mind cracks between dry
in terre perse in mari di cipressi in the lands lost in seas of cypress

ora qui risuono la stessa nota e now here RISU the same note and
tutta la vita canto For all my life
alba e tramonto. sunrise and sunset.

In profumo di lavanda In scent of lavender

Giorni sul filo stesi Days drawn on the wire
panni colorati appesi colored cloth hanging
all' aria dei ricordi, all 'air of memories,
da ieri a oggi e poi chissà from yesterday to today and then who knows

scampoli di tempo e vita remnant of time and life
di quel che è stato of what was
e mai più sarà and never will be

giorni di brina e sole days of frost and sun
giorni rincorsi e persi day flight and lost

nella scatola dei bottoni in the box of buttons
nell' astuccio del cucito in 'case of sewing
nel cassetto del passato in the drawer of the past

con cura son riposti, son carefully stowed
fiori secchi Dried flowers
in profumo di lavanda. in the scent of lavender.

L'aquilone The kite

Ho preso fiato e I took breath and
dato voce a parole given voice to words
disperse nell'aria scattered in
cadute nel volo falls in flight
smarrite lontano. lost away.

Resto - muta - Rest - silent --
a guardare watching
il riflesso dell'ombra di the reflection of dell'ombra
un aquilone. a kite.

Il temporale The storm

Cielo d'estate Summer Sky
affogato d'acqua drowned water
terra molle di prati soft ground of meadows
fradici al piede soaked in foot
in attesa di una punta pending a tip
silente di sole silent sun
fra ombre meridiane between shadows sundials
infiacchite di pioggia infiacchite rain
scorze dure peel tough
brune brown
scogli di pensieri gessosi chalky cliffs of thoughts
ossei bone

verde è l'erba in rigoglio Green grass in the lush
nei fossi. in ditches.

Il petalo The petal

E l'albero And the tree
perde le foglie nell'autunno che lose their leaves in autumn that
incalza
e il vento and the wind
disperde nidi vuoti fra rami empty nests dispersed among branches
scarniti little
e nuvole and clouds
gonfie di piogge invernali cavalcano puffy winter rains to ride
sopra la pietra, above the stone,
eppure il geranio é ancora in fiore but the geranium is still in bloom
sul davanzale: on the windowsill:
temo dell'ultimo petalo I fear the petal
lo schianto. the crash.



Ogni poesia è protetta dalle norme internazionali sul copyright © tutti i diritti sono riservati Each poem is protected by international copyright © all rights reserved
Pagina pubblicata il 23 marzo 2006, letta 1586 volte Page published on March 23 2006, read 1586 times



 Studio 3 Le Lame
Studio 3 Le Lame The Lame Studio 3

 BBC - Languages
Imparare le lingue con BBC Languages Language learning with BBC Languages