Posizione: Valdaveto.net > Funghi Location: Valdaveto.net> Mushrooms


TranslationTraductionTraducción

In questa sezione si tratterà di funghi, in specie dei rinomati funghi della Val d'Aveto, bottino ambito dai cercatori delle province di Piacenza, Pavia e Genova In this section it comes to mushrooms, especially of well-known mushrooms in Val d'Aveto, booty seekers from the provinces of Piacenza, Pavia and Genoa

Porcini (fotografia di Stefano Franzoso)

- per citare i più assidui - anche se invero i nostri boschi sono ultimamente frequentati anche da fungaioli provenienti dalla province di Parma, La Spezia, Cremona, Alessandria, Novara e persino Treviso. - To quote the most assiduous - even if indeed our forests have recently attended also by fungaioli from the provinces of Parma, La Spezia, Cremona, Alessandria, Novara and even Treviso.
La ragione è semplice: i nostri boschi di faggi danno al porcino un profumo che, se si ha l'accortezza di farlo seccare e chiuderlo in sacchetti ermetici, persiste anche dopo qualche anno. The reason is simple: our forests of beech damage Porcine a scent that, if you care to do the dry and close it in airtight bags, persists even after a few years. In questo modo si potrà ottenere una deliziosa scorta per creare saporiti sughi ottimi con polenta, tagliatelle e lasagne. In this way you can get a delicious light to create tasty sauces excellent with polenta, noodles and lasagna.

Altro punto a favore dei boschi della Val d’Aveto, a quanto dicono i cercatori di funghi intervistati, è la pulizia che - pur con qualche pecca - regna nei nostri boschi e nei nostri prati. Another point in favor of the woods of Val d'Aveto, as saying the mushroom hunters interviewed, is cleaning that - despite some sins - reigns in our forests and our lawns.
Qui i pochi contadini ancora in attività falciano il fieno e se possono sfoltiscono i pascoli dagli arbusti. Here the few farmers still operating Falciano hay and pastures can reduce the shrubs. Al resto pensano i tagliatori di legna i quali, con l'ausilio di strade interpoderali alcune riattate anche grazie ai fondi messi a disposizione dal Consorzio dei funghi di Rezzoaglio, sfoltiscono i boschi che in maggior parte sono cedui, ossia adatti al taglio. Think the rest of wood cutters who, with the help of some roads interpoderali restoring them to good condition thanks to funds provided by the Consortium of mushrooms Rezzoaglio, thinning forests that are most coppice, which is suitable for cutting. Quindi i funghi possono riprodursi con discreto successo ed i fungaioli possono addentrarsi in boschi praticabili, non invasi da erbacce e rovi. So fungi can reproduce with some success and fungaioli can go into the woods practicable, not overrun by weeds and brambles. I fungaioli che amano i boschi della Val d’Aveto questo lo sanno. I fungaioli who love the woods of Val d'Aveto know this. Tant'è vero che senza farsi pregare pagano il tesserino per la raccolta dei funghi sul comprensorio dei vari consorzi o enti che gestiscono il territorio della Val d'Aveto. So much so that to pray without being charged the card for the collection of mushrooms on the various consortia or entities that manage the territory of the Val d'Aveto. Ben sapendo che "il balzello" serve a dar loro modo di recarsi a funghi in boschi puliti e ricchi del prelibato porcino, il re del bosco. Knowing that "the balzello" is used to enable them to travel to clean mushrooms in the woods and rich of Porcine delicious, the king of the forest.

Cogliamo l'occasione per ricordare alcuni princìpi di base che il buon senso e la legge impongono di rispettare a chi si reca nei boschi in cerca di funghi. Seize this opportunity to recall some basic principles that common sense and the law require to meet those who went into the woods looking for mushrooms.

  • Non raccogliere i funghi in sacchetti o contenitori di plastica (divieto imposto dall' articolo 8 della legge regionale 27/2007 ): oltre a rovinare i funghi Do not collect mushrooms in bags or plastic containers (ban imposed by 'Article 8 of Law 27/2007): In addition to ruin mushrooms

    Porcini (fotografia di Alberto Repetti)

    in essi contenuti, non lasciano cadere le spore e, se abbandonati, possono recare danno al bosco e agli animali perchè - come tutti sanno - la plastica non si decompone. they contain, do not drop the spores and, if abandoned, can harm the forest and animals because - as everyone knows - the plastic does not decompose.
  • Nel cercar funghi non utilizzare rampini, rastrelli o altri attrezzi similari (divieto imposto articolo 8 della legge regionale 27/2007 ): il danno che recheresti al bosco è incalcolabile. In an effort not to use mushrooms Rampini, rakes or other similar (ban Article 8 of Law 27/2007): the damage that the forest would be incalculable.
  • Nel bosco non bisogna accendere fuochi nè fumare: se proprio non puoi fare a meno di fumare, fermati in una radura e accertati di spegnere bene il mozzicone. In the woods we must not light fires or smoking: if you can not do without smoking, stopped in a clearing and be sure to turn off your butt good.
  • Non rompere i funghi velenosi oppure i funghi che non conosci (divieto imposto dall' articolo 8 della legge regionale 27/2007 ): altereresti il delicato equilibrio del bosco. Do not break the mushrooms, or poisonous mushrooms do not know that (ban imposed by 'Article 8 of Law 27/2007): alter the delicate balance of the forest.
  • Il bosco, come ogni ambiente naturale, non deve essere sporcato o danneggiato: occorre quindi portare con sè ogni eventuale rifiuto (lattine, sacchetti, bottiglie, mozziconi spenti, etc etc...) e, una volta tornati in paese o in città, gettarlo negli appositi contenitori della spazzatura. The forest, like any natural environment, must not be soiled or damaged must then bring with him any refusal (cans, bags, bottles, mozziconi off, etc etc ...) and, once back in the country or in town, properly dispose of trash.
  • Ogni fungaiolo è pregato di munirsi dell'eventuale tesserino-permesso onde evitare le sanzioni previste dall' articolo 13 della legge regionale 27/2007 . Each fungaiolo please hold of card-enabled to avoid the penalties provided by 'Article 13 of Law 27/2007.


Funghi Mushrooms

Rubriche, collane, raccolte Address books, necklaces, collected

Articoli Articles



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 Freedom House
Freedom House Freedom House