Posizione: Valdaveto.net > Funghi Lieu: Valdaveto.net> Champignons


TranslationTraductionTraducción

In questa sezione si tratterà di funghi, in specie dei rinomati funghi della Val d'Aveto, bottino ambito dai cercatori delle province di Piacenza, Pavia e Genova Dans cette section, il s'agit de champignons, en particulier de bien connaître les champignons dans le Val d'Aveto, butin de demandeurs d'asile dans les provinces de Piacenza, Pavie et de Gênes

Porcini (fotografia di Stefano Franzoso)

- per citare i più assidui - anche se invero i nostri boschi sono ultimamente frequentati anche da fungaioli provenienti dalla province di Parma, La Spezia, Cremona, Alessandria, Novara e persino Treviso. - Pour citer les plus assidus - même si nos forêts ont récemment assisté par fungaioli également dans les provinces de Parme, La Spezia, Cremona, Alessandria, Novara et même de Trévise.
La ragione è semplice: i nostri boschi di faggi danno al porcino un profumo che, se si ha l'accortezza di farlo seccare e chiuderlo in sacchetti ermetici, persiste anche dopo qualche anno. La raison en est simple: nos forêts de hêtres dommages porcine un parfum que, si vous soin de faire le sec et ferme, dans des sacs étanches à l'air, persiste même après quelques années. In questo modo si potrà ottenere una deliziosa scorta per creare saporiti sughi ottimi con polenta, tagliatelle e lasagne. De cette façon, vous pouvez obtenir un délicieux lumière pour créer des sauces savoureuses excellent avec polenta, pâtes et lasagnes.

Altro punto a favore dei boschi della Val d’Aveto, a quanto dicono i cercatori di funghi intervistati, è la pulizia che - pur con qualche pecca - regna nei nostri boschi e nei nostri prati. Un autre point en faveur de la forêt de Val d'Aveto, disant que le champignon chasseurs interrogés, le nettoyage est que - en dépit de certains péchés - règne dans nos forêts et nos pelouses.
Qui i pochi contadini ancora in attività falciano il fieno e se possono sfoltiscono i pascoli dagli arbusti. Ici, le peu d'agriculteurs encore en activité Falciano foin et les pâturages peuvent réduire les arbustes. Al resto pensano i tagliatori di legna i quali, con l'ausilio di strade interpoderali alcune riattate anche grazie ai fondi messi a disposizione dal Consorzio dei funghi di Rezzoaglio, sfoltiscono i boschi che in maggior parte sono cedui, ossia adatti al taglio. Pense que le reste de coupeurs de bois qui, avec l'aide de certains interpoderali routes remises en état grâce à des fonds fournis par le Consortium de champignons Rezzoaglio, d'éclaircissage des forêts qui sont les plus taillis, qui est adapté à la découpe. Quindi i funghi possono riprodursi con discreto successo ed i fungaioli possono addentrarsi in boschi praticabili, non invasi da erbacce e rovi. Ainsi, les champignons peuvent se reproduire avec un certain succès et fungaioli peut aller dans les bois possible, pas envahie par les mauvaises herbes et les ronces. I fungaioli che amano i boschi della Val d’Aveto questo lo sanno. Je fungaioli qui aiment les bois de Val d'Aveto le savoir. Tant'è vero che senza farsi pregare pagano il tesserino per la raccolta dei funghi sul comprensorio dei vari consorzi o enti che gestiscono il territorio della Val d'Aveto. Tant et si bien que de prier sans avoir été inculpés de la carte pour la collecte des champignons sur les différents consortiums ou des entités qui gèrent le territoire du Val d'Aveto. Ben sapendo che "il balzello" serve a dar loro modo di recarsi a funghi in boschi puliti e ricchi del prelibato porcino, il re del bosco. Sachant que "la balzello" est utilisé afin de leur permettre de Voyage pour nettoyer les champignons dans les bois riches et délicieux de la viande porcine, le roi de la forêt.

Cogliamo l'occasione per ricordare alcuni princìpi di base che il buon senso e la legge impongono di rispettare a chi si reca nei boschi in cerca di funghi. Saisissez cette occasion pour rappeler quelques principes de base que le sens commun et la loi ont besoin pour répondre à ceux qui sont allés dans la forêt chercher des champignons.

  • Non raccogliere i funghi in sacchetti o contenitori di plastica (divieto imposto dall' articolo 8 della legge regionale 27/2007 ): oltre a rovinare i funghi Ne pas recueillir les champignons dans des sacs ou des contenants de plastique (interdiction imposée par «l'article 8 de la loi 27/2007): En plus des champignons à la ruine

    Porcini (fotografia di Alberto Repetti)

    in essi contenuti, non lasciano cadere le spore e, se abbandonati, possono recare danno al bosco e agli animali perchè - come tutti sanno - la plastica non si decompone. qu'ils contiennent, de ne pas déposer les spores et, si abandonné, peut nuire à la forêt et les animaux parce que - comme chacun sait - le plastique ne se décompose pas.
  • Nel cercar funghi non utilizzare rampini, rastrelli o altri attrezzi similari (divieto imposto articolo 8 della legge regionale 27/2007 ): il danno che recheresti al bosco è incalcolabile. Dans un effort de ne pas utiliser les champignons Rampini, râteaux ou d'autres similaires (interdiction de l'article 8 de la loi 27/2007): le dommage que la forêt serait incalculable.
  • Nel bosco non bisogna accendere fuochi nè fumare: se proprio non puoi fare a meno di fumare, fermati in una radura e accertati di spegnere bene il mozzicone. Dans les bois, nous ne devons pas feu ou de fumer: si vous ne pouvez pas faire sans fumer, arrêté dans une clairière et assurez-vous de désactiver votre bon bout.
  • Non rompere i funghi velenosi oppure i funghi che non conosci (divieto imposto dall' articolo 8 della legge regionale 27/2007 ): altereresti il delicato equilibrio del bosco. Ne pas rompre les champignons, ou les champignons vénéneux ne savent pas que (interdiction imposée par «l'article 8 de la loi 27/2007): modifier le fragile équilibre de la forêt.
  • Il bosco, come ogni ambiente naturale, non deve essere sporcato o danneggiato: occorre quindi portare con sè ogni eventuale rifiuto (lattine, sacchetti, bottiglie, mozziconi spenti, etc etc...) e, una volta tornati in paese o in città, gettarlo negli appositi contenitori della spazzatura. La forêt, comme tout milieu naturel, ne doit pas être souillé ou endommagé doit alors apporter avec lui tout refus (boîtes de conserve, sacs, bouteilles, mozziconi off, etc etc ...) et, une fois de retour dans le pays ou dans la ville, disposer correctement des déchets.
  • Ogni fungaiolo è pregato di munirsi dell'eventuale tesserino-permesso onde evitare le sanzioni previste dall' articolo 13 della legge regionale 27/2007 . Chaque fungaiolo s'il vous plaît tenir de la carte-permis d'éviter les sanctions prévues par «l'article 13 de la loi 27/2007.


Funghi Champignons

Rubriche, collane, raccolte Adresse des livres, des colliers, recueillies

Articoli Articles



 EUROimpianti
EUROimpianti EUROimpianti

 Freedom House
Freedom House Freedom House